Dynamic equivalence, also known as functional equivalence, constitutes a method of rendering biblical texts that prioritizes conveying the original meaning in a way that resonates naturally with contemporary readers. This approach seeks to transfer the sense of a passage rather than adhering strictly to its literal wording. For example, a culturally specific idiom might be translated into a modern equivalent that conveys the same concept or emotion in the target language.
This method’s significance lies in its accessibility for a wide audience. It aims to facilitate understanding and personal engagement with the text by minimizing cultural or linguistic barriers. Historically, translations prioritizing dynamic equivalence have played a key role in making scripture relatable across diverse cultural contexts and time periods. The methods popularity is based on its focus on readability and comprehension.