This phrase denotes the process of converting the meaning of the final chapter of the Quran, a short six-verse supplication seeking refuge in God from inner and outer evil, from its original Arabic text into another language. A translated version aims to convey the essence, teachings, and spiritual significance of the Surah for non-Arabic speakers. For example, an English rendering would render the verses into understandable English, allowing those unfamiliar with Arabic to grasp its message.
The value of understanding this chapter through a translated work lies in its accessibility and the personal connection it fosters with the divine. The chapter’s themes of seeking protection from insidious influences and acknowledging God’s ultimate power become universally available, transcending linguistic barriers. Historically, such renderings have played a vital role in spreading the Quranic message and providing guidance to diverse communities worldwide.