The act of conveying the meaning of the French phrase “la valse mille temps” into another language involves capturing not only its literal components “the waltz in a thousand beats” but also its cultural and artistic significance. As an example, an English rendering might strive to maintain the allusion to a dizzying, accelerated rhythm, as the phrase is used in the context of the Jacques Brel song of the same name.
Successfully transferring the essence of this phrase is important because it represents a specific artistic vision. The song, and therefore the phrase, is iconic, known for its unusual tempo shifts and complex emotional narrative. A careful rendering provides access to this culturally important work for a broader audience, enabling them to understand the song’s themes of love, intensity, and perhaps even madness, as intended by the composer.