The refinement of automatically generated text by human linguists ensures the final product meets the required quality standards. This process involves reviewing output from automated systems and modifying it to correct errors in grammar, syntax, terminology, and style. For example, an initially translated document may be reviewed and enhanced by a professional translator to improve its accuracy and fluency.
The practice is vital for businesses and organizations seeking to communicate effectively across languages. It combines the speed and efficiency of automated systems with the nuanced understanding and expertise of human language professionals. Historically, organizations relied solely on human translation; however, integration of automated systems allows for faster turnaround times and reduced costs, while human review guarantees accuracy and consistency.