The Spanish translation for the term describing the spontaneous loss of a pregnancy before the 20th week is multifaceted. Several terms are used depending on the context and the level of formality required. For example, “aborto espontneo” is a common and generally accepted translation. Other phrases, such as “prdida del embarazo,” are also used to describe this event, providing alternative ways to convey the same meaning in the Spanish language.
Accurate and sensitive translation of this term is crucial in healthcare settings and support networks. It allows Spanish-speaking individuals to access vital information and receive appropriate care and emotional support during a difficult time. Historically, variations in terminology have existed, reflecting differing cultural attitudes and medical understandings of pregnancy loss. The importance lies in conveying the medical reality and emotional gravity of the experience with linguistic precision and cultural sensitivity.
Given the significance of clear communication, the following sections will delve into the specific nuances of Spanish terminology related to this experience, exploring regional variations and preferred phrasing within medical and support communities.
1. Aborto espontneo
“Aborto espontneo” is the medically recognized Spanish translation of “miscarriage.” It describes the involuntary termination of a pregnancy before fetal viability, typically defined as before 20 weeks of gestation. Therefore, “aborto espontneo” constitutes a core element within the broader understanding of “miscarriage in spanish translation,” representing the direct linguistic equivalent used by medical professionals and in healthcare literature throughout the Spanish-speaking world. Failure to recognize this term compromises access to accurate medical information and appropriate care for Spanish-speaking individuals experiencing pregnancy loss.
Consider a scenario where a pregnant woman whose primary language is Spanish experiences bleeding and seeks medical attention. Healthcare providers must utilize the correct term, “aborto espontneo,” to communicate the diagnosis effectively. Similarly, educational materials concerning early pregnancy complications, disseminated by hospitals and clinics, must accurately employ this translation. The emotional impact associated with this experience necessitates sensitivity in language use. The term itself, while clinically accurate, can carry varying connotations depending on cultural context; however, its medical significance remains consistent.
In conclusion, “aborto espontneo” is not merely a translated phrase; it is an essential component of the overall concept of “miscarriage in spanish translation.” It ensures clarity in medical communication, facilitates access to vital healthcare resources, and allows for the provision of appropriate support to Spanish-speaking individuals navigating the physical and emotional challenges of pregnancy loss. A comprehensive understanding of “miscarriage in spanish translation” requires a firm grasp of the medical and linguistic accuracy of “aborto espontneo.”
2. Prdida del embarazo
The phrase “Prdida del embarazo,” directly translating to “pregnancy loss,” serves as a broader, more encompassing term within the framework of “miscarriage in spanish translation.” It acknowledges the experience of pregnancy termination regardless of the specific cause or gestational age (though it is commonly used in the context of early pregnancy loss, similarly to “miscarriage”). This term’s importance arises from its ability to validate the emotional and psychological impact of losing a pregnancy, regardless of whether the loss aligns strictly with the medical definition of “aborto espontneo.” The effect of using “Prdida del embarazo” can be a more compassionate and inclusive approach to discussing pregnancy loss, particularly when specific medical details are unknown or less relevant than acknowledging the grief experienced.
One may observe “Prdida del embarazo” used in support groups or online forums catering to Spanish-speaking individuals. These platforms often prioritize emotional support and shared experiences. Utilizing “Prdida del embarazo” allows individuals to express their grief without being constrained by the clinical precision of “aborto espontneo.” Furthermore, in situations where the cause of the pregnancy loss is undetermined or the gestational age is uncertain, “Prdida del embarazo” provides a suitable and respectful means of addressing the event. In healthcare settings, if a patient presents with symptoms of pregnancy loss but requires further diagnostic testing to determine if it qualifies as a “aborto espontneo” using “Prdida del embarazo” shows sensitivity.
In summary, while “aborto espontneo” holds medical accuracy within “miscarriage in spanish translation,” “Prdida del embarazo” offers a more encompassing and emotionally sensitive way to acknowledge pregnancy loss. Recognizing the distinction and appropriate usage of both terms contributes to more effective and compassionate communication within healthcare settings and support communities. The challenges lie in ensuring that the nuance of “Prdida del embarazo” isn’t diminished but used in the same framework to understand “miscarriage in spanish translation.”
3. Trminos mdicos correctos
Accurate medical terminology is paramount in any healthcare setting, and its significance is amplified when discussing sensitive topics such as “miscarriage in spanish translation.” The precise use of Spanish medical terms ensures clarity, facilitates accurate diagnoses, and promotes effective communication between healthcare providers and Spanish-speaking patients. Any ambiguity or inaccuracy in terminology can lead to misunderstandings, potentially affecting patient care and emotional well-being.
-
“Amenaza de aborto” (Threatened Abortion)
This term describes a condition where a pregnant woman experiences vaginal bleeding and/or abdominal cramping early in pregnancy, suggesting a possible impending miscarriage. Understanding and correctly using this term is crucial for initiating appropriate monitoring and intervention strategies. For instance, if a Spanish-speaking patient presents with these symptoms, the healthcare provider must accurately communicate the situation using “amenaza de aborto” to convey the potential risk without causing undue alarm or providing false reassurance. Failure to correctly utilize this term could lead to delayed or inadequate treatment.
-
“Aborto incompleto” (Incomplete Abortion)
This term signifies that some, but not all, of the pregnancy tissue has been expelled from the uterus. Correctly identifying and classifying a miscarriage as “aborto incompleto” is essential for determining the appropriate course of medical management, which may include medication or a surgical procedure (dilation and curettage) to remove the remaining tissue. Misinterpreting this term can lead to complications such as infection or hemorrhage. It is important to use correct Spanish so that patients understand.
-
“Aborto diferido” (Missed Abortion/Silent Miscarriage)
This term describes a situation where the embryo or fetus has died, but the body has not yet expelled the pregnancy tissue. The patient might not experience any symptoms, making diagnosis reliant on ultrasound. Accurately conveying “aborto diferido” to a Spanish-speaking patient requires sensitivity, as the absence of physical symptoms can make the diagnosis difficult to accept. Open and honest communication, utilizing the correct terminology, is vital for facilitating the patient’s understanding and acceptance of the diagnosis, and ensuring they are able to make informed decisions about their subsequent management.
-
“Aborto recurrente” (Recurrent Miscarriage)
This term refers to the experience of two or more consecutive miscarriages. Identifying “aborto recurrente” is clinically significant, as it warrants further investigation to identify potential underlying causes, such as genetic abnormalities, anatomical issues, or autoimmune disorders. When discussing recurrent pregnancy loss with Spanish-speaking patients, healthcare professionals must use “aborto recurrente” accurately and empathetically, as it will lead to investigation and treatment.
The consistent and accurate use of these and other relevant medical terms in Spanish directly impacts the quality of care and support provided to individuals experiencing pregnancy loss. Furthermore, it facilitates effective communication among healthcare professionals, ensuring that relevant information is accurately conveyed throughout the patient’s care journey. Therefore, a commitment to “Trminos mdicos correctos” is crucial for ensuring sensitivity when discussing “miscarriage in spanish translation.”
4. Sensibilidad cultural
Cultural sensitivity, or “sensibilidad cultural,” assumes paramount importance when addressing “miscarriage in spanish translation.” Direct translations, while medically accurate, often fail to encompass the diverse cultural nuances, beliefs, and emotional expressions surrounding pregnancy loss within Spanish-speaking communities. A lack of awareness can result in misunderstandings, emotional distress, and diminished trust between healthcare providers and patients.
-
Varied Beliefs Regarding Pregnancy and Loss
Hispanic cultures display considerable variability in beliefs concerning the origins of pregnancy, the role of fate, and the acceptance of pregnancy loss. Some communities might attribute miscarriage to supernatural causes, divine will, or a lack of proper care during pregnancy. The perception of miscarriage can also be influenced by religious beliefs, with some viewing it as a natural part of life and others considering it a profound spiritual loss. Therefore, healthcare providers must refrain from imposing their own beliefs and instead seek to understand and respect the patient’s cultural perspective. An insensitive comment discounting a patient’s beliefs, regardless of their scientific validity, can cause significant emotional harm.
-
Expressions of Grief and Mourning
The ways in which grief is expressed and mourning is practiced vary considerably across cultures. Within Spanish-speaking communities, responses to pregnancy loss can range from stoicism and quiet reflection to open displays of emotion, including crying, wailing, and participation in religious rituals. The expression of grief is also shaped by individual personality, family dynamics, and the level of social support available. Healthcare providers should avoid making assumptions about how a patient should grieve and instead provide a safe and supportive environment for the patient to express their emotions in a culturally appropriate manner. Discouraging or dismissing a patient’s chosen expression of grief can be deeply invalidating.
-
The Role of Family and Community
Family and community play a central role in providing support and comfort following a miscarriage. In many Hispanic cultures, extended family members are actively involved in providing emotional support, practical assistance, and childcare for other children in the family. Healthcare providers should recognize and respect the importance of family involvement in the patient’s care and encourage the patient to seek support from their social network. It is also imperative to maintain patient confidentiality and obtain consent before discussing the patient’s condition with family members, as cultural norms regarding privacy may differ. Direct communication with family members without consent is a violation.
-
Language Nuances and Communication Styles
Effective communication requires more than simply translating words accurately; it involves understanding the nuances of language and communication styles. Within Spanish-speaking communities, directness and formality of communication can vary depending on factors such as age, social status, and regional dialect. Some individuals may prefer a more formal and respectful communication style, while others may be more comfortable with a more informal approach. Healthcare providers should adapt their communication style to suit the individual patient’s preferences and cultural background, while avoiding the use of jargon or complex medical terminology that may be difficult to understand. Use plain language when explaining medical findings to patients.
Navigating these facets of “sensibilidad cultural” is critical for fostering trust and facilitating effective communication within the context of “miscarriage in spanish translation.” By demonstrating respect for cultural beliefs, acknowledging diverse expressions of grief, and recognizing the importance of family and community support, healthcare providers can provide culturally sensitive care that meets the unique needs of Spanish-speaking patients experiencing pregnancy loss. Attention to language nuance allows for a more clear understanding of “miscarriage in spanish translation.”
5. Claridad semntica
Clarity of meaning, or “claridad semntica,” is central to effective communication, and its importance intensifies when discussing emotionally charged and medically sensitive topics such as “miscarriage in spanish translation.” The accurate and unambiguous conveyance of information is not simply a matter of linguistic correctness; it directly impacts a patient’s understanding, emotional well-being, and ability to make informed decisions regarding their care.
-
Avoiding Ambiguity in Medical Terminology
The Spanish language, like any other, can have multiple words or phrases that describe the same concept, each carrying subtle nuances in meaning. In the context of “miscarriage in spanish translation,” using vague or ambiguous language can lead to confusion and anxiety. For instance, relying solely on colloquialisms or informal terms for pregnancy loss can obscure the medical reality and diminish the seriousness of the event. Precision in terminology, such as consistently using “aborto espontneo” or “prdida del embarazo” and clearly defining their scope, is vital for ensuring that patients comprehend the medical aspects of their situation.
-
Addressing Regional Variations in Language
The Spanish language varies across different countries and regions, with different dialects and colloquial expressions. A term that is commonly understood in one region may be unfamiliar or even have a different meaning in another. When communicating about “miscarriage in spanish translation,” healthcare providers must be mindful of these regional variations and adapt their language accordingly. This may involve using more universally understood terms or providing explanations of regionalisms to ensure that the patient fully comprehends the information being conveyed. Failure to account for regional language differences can lead to misunderstandings and a breakdown in communication.
-
Simplifying Complex Medical Concepts
Medical terminology can be complex and daunting, even for individuals who are fluent in the language. In the context of “miscarriage in spanish translation,” it is essential to simplify complex medical concepts and explain them in plain language that is accessible to all patients, regardless of their educational background or medical knowledge. This involves avoiding jargon, using clear and concise sentences, and providing visual aids or diagrams to illustrate key concepts. The goal is to ensure that patients fully understand the medical information being presented so that they can participate actively in their care.
-
Ensuring Consistent Interpretation of Information
Clarity of meaning also requires ensuring that the information being conveyed is interpreted consistently by both the healthcare provider and the patient. This involves actively soliciting feedback from the patient to ensure that they understand the information being presented and addressing any questions or concerns they may have. It may also involve using techniques such as “teach-back,” where the patient is asked to explain the information in their own words to confirm their understanding. By actively engaging the patient in the communication process, healthcare providers can promote a shared understanding and ensure that patients are fully informed and empowered to make decisions about their care in the realm of “miscarriage in spanish translation.”
In summary, “claridad semntica” is not merely a matter of linguistic precision but a fundamental component of providing compassionate and effective care to Spanish-speaking individuals experiencing pregnancy loss. By avoiding ambiguity, addressing regional variations, simplifying complex concepts, and ensuring consistent interpretation, healthcare providers can promote understanding, reduce anxiety, and empower patients to make informed decisions about their care within the context of “miscarriage in spanish translation.”
6. Apoyo psicolgico
Psychological support, or “Apoyo psicolgico,” is an indispensable element in the comprehensive care of individuals and couples who experience “miscarriage in spanish translation.” The emotional and psychological repercussions of pregnancy loss can be profound, necessitating targeted interventions to promote healing and well-being. Effective “Apoyo psicolgico” acknowledges the individual experiences and cultural contexts surrounding pregnancy loss in Spanish-speaking communities.
-
Addressing Grief and Trauma
Miscarriage can trigger intense grief, comparable to that experienced after other significant losses. “Apoyo psicolgico” provides a safe space for individuals to process their emotions, validate their feelings, and develop coping mechanisms. Therapeutic interventions, such as grief counseling or cognitive behavioral therapy, can help individuals navigate the complexities of grief and prevent the development of prolonged grief disorder or other mental health conditions. For instance, a Spanish-speaking woman who internalizes her grief due to cultural expectations may benefit from culturally sensitive counseling that encourages open expression of her emotions.
-
Managing Anxiety and Depression
Pregnancy loss can elevate the risk of anxiety and depression, particularly in individuals with pre-existing mental health conditions or a history of pregnancy complications. “Apoyo psicolgico” can equip individuals with strategies for managing anxiety symptoms, such as relaxation techniques and cognitive restructuring. Therapy can also address underlying depressive symptoms and promote a return to healthy functioning. For example, a couple struggling to conceive after a miscarriage may experience heightened anxiety during subsequent pregnancies; “Apoyo psicolgico” can help them manage their fears and navigate the challenges of a rainbow pregnancy.
-
Supporting Couple Relationships
Miscarriage can strain couple relationships, as partners may grieve differently or struggle to communicate their emotions effectively. “Apoyo psicolgico” can facilitate open and honest communication between partners, helping them to understand each other’s experiences and provide mutual support. Therapy can also address any underlying relationship issues that may be exacerbated by the pregnancy loss. For instance, a Spanish-speaking couple may experience conflict if one partner believes the other is not grieving “correctly;” therapy can help them bridge this gap and strengthen their bond.
-
Addressing Guilt and Self-Blame
Individuals experiencing miscarriage may grapple with feelings of guilt, self-blame, or the belief that they somehow caused the pregnancy loss. “Apoyo psicolgico” can help individuals challenge these negative thoughts and develop a more realistic and compassionate perspective. Cognitive restructuring techniques can be used to identify and modify maladaptive thought patterns. For instance, a woman who had a miscarriage after experiencing work-related stress may blame herself for not prioritizing her pregnancy; therapy can help her reframe these thoughts and recognize that miscarriage is often caused by factors beyond her control.
The provision of effective “Apoyo psicolgico” within the context of “miscarriage in spanish translation” requires cultural competence, linguistic proficiency, and a thorough understanding of the unique challenges faced by Spanish-speaking individuals and couples. By addressing grief, managing anxiety and depression, supporting couple relationships, and challenging guilt and self-blame, “Apoyo psicolgico” promotes healing, resilience, and improved mental well-being following pregnancy loss. It can enable a more robust framework for patients to understand “miscarriage in spanish translation.”
7. Recursos informativos
Informational resources, “Recursos informativos,” are critical for individuals seeking to understand and cope with “miscarriage in spanish translation.” These resources, when accurately translated and culturally adapted, empower Spanish-speaking individuals to navigate the medical, emotional, and psychological complexities of pregnancy loss. The accessibility and quality of these “Recursos informativos” directly impact the well-being of those affected and their ability to make informed decisions regarding their health.
-
Medical Information and Explanations
Accurate translations of medical information pertaining to the causes, diagnosis, and treatment of miscarriage are paramount. These resources should explain the different types of miscarriage (e.g., missed, incomplete, threatened) using clear and accessible Spanish terminology. For instance, a brochure explaining “aborto diferido” (missed miscarriage) needs to convey that the embryo or fetus has ceased to develop, even if the woman hasn’t experienced any symptoms. Without such resources, Spanish-speaking patients are at risk of misunderstanding their medical condition and making ill-informed decisions.
-
Emotional Support and Counseling Services
Directories of support groups and counseling services offered in Spanish are vital for individuals seeking emotional support following a miscarriage. These resources should list organizations and practitioners who are culturally competent and experienced in addressing grief, anxiety, and depression related to pregnancy loss. A website listing resources should differentiate between general mental health services and those specifically tailored to pregnancy loss. A lack of access to culturally sensitive “Recursos informativos” can lead to isolation and hinder the healing process.
-
Legal and Ethical Considerations
Resources explaining the legal rights and ethical considerations surrounding pregnancy loss in relevant jurisdictions provide crucial information for Spanish-speaking individuals. These may include information about fetal death certificates, autopsy options, and legal regulations regarding the disposal of fetal tissue. For instance, a pamphlet explaining the legal requirements for obtaining a fetal death certificate after a miscarriage should be readily available in Spanish. Neglecting the legal aspects of “miscarriage in spanish translation” can expose individuals to unnecessary stress and potential legal complications.
-
Patient Advocacy and Support Organizations
Contact information for patient advocacy organizations and support networks that cater to Spanish-speaking communities is crucial for empowering individuals to advocate for their healthcare needs and connect with others who have shared similar experiences. These organizations often provide educational materials, peer support groups, and advocacy services. For example, a patient advocacy organization that provides Spanish-language resources on navigating the healthcare system after a miscarriage would be invaluable. Without these advocacy networks, Spanish-speaking patients may feel powerless and unable to effectively navigate the healthcare system.
In conclusion, the availability of comprehensive and culturally sensitive “Recursos informativos” plays a central role in supporting Spanish-speaking individuals who experience miscarriage. These resources must encompass accurate medical information, emotional support services, legal considerations, and patient advocacy networks to empower individuals to make informed decisions, navigate their grief, and access the care they need, thereby creating a more supportive and understanding framework for “miscarriage in spanish translation.”
8. Contexto lingstico
The “contexto lingstico,” or linguistic context, directly influences the interpretation and emotional impact of “miscarriage in spanish translation.” The selection of specific words and phrases, their cultural connotations, and their appropriateness within a given social or medical setting are all determined by the prevailing “contexto lingstico.” A misjudgment of this context can lead to misunderstanding, offense, and a diminished sense of support for individuals experiencing pregnancy loss. For example, using highly technical medical jargon in a casual conversation with a grieving family member demonstrates a failure to appreciate the emotional weight of the situation and the need for sensitive, easily understood language. In contrast, employing euphemisms in a medical setting can obscure critical details and hinder effective communication between healthcare professionals and patients.
Consider the phrase “aborto espontneo.” While it is a medically accurate translation of “miscarriage,” its directness can be jarring and insensitive in certain social settings. In such cases, the more general term “prdida del embarazo” (pregnancy loss) might be more appropriate. The “contexto lingstico” also encompasses regional variations in language. A phrase that is perfectly acceptable in one Spanish-speaking country might carry different connotations or even be considered offensive in another. Understanding these regional differences requires cultural sensitivity and a willingness to adapt language choices to the specific audience. Moreover, the level of formality required in a given situation will also influence the appropriate terminology. A doctor speaking with a patient will use different language than a friend consoling a friend.
In conclusion, appreciation of the “contexto lingstico” is not merely an exercise in linguistic correctness; it is a critical component of providing compassionate and effective care to Spanish-speaking individuals experiencing “miscarriage in spanish translation.” It necessitates careful consideration of the audience, the setting, the emotional tone, and the regional variations in language. The challenge lies in consistently applying this understanding across diverse situations and continuously refining communication skills to ensure that language serves as a source of support and understanding, rather than one of confusion or pain. The application of such a sensitive “contexto lingstico” will create a more supportive environment for patients.
Preguntas Frecuentes Sobre “Miscarriage in Spanish Translation”
This section addresses frequently asked questions regarding the translation and understanding of the term “miscarriage” in Spanish, aiming to clarify common points of confusion and provide accurate information.
Question 1: What is the most accurate and widely accepted Spanish translation for “miscarriage”?
The most common and medically accurate translation is “aborto espontneo.” This term is widely understood throughout the Spanish-speaking world and is used in medical settings to describe the spontaneous loss of a pregnancy before the 20th week of gestation.
Question 2: Are there other Spanish terms that can be used to refer to a “miscarriage”?
Yes, “prdida del embarazo” (pregnancy loss) is a broader term that encompasses all forms of pregnancy loss, including miscarriage, stillbirth, and ectopic pregnancy. While less specific than “aborto espontneo,” it is often used in a more sensitive or general context.
Question 3: Is the term “aborto” always associated with a negative connotation in Spanish?
The term “aborto” can carry complex and potentially negative connotations due to its association with both spontaneous and induced abortions. In some contexts, “aborto espontneo” might be perceived as overly clinical. Therefore, sensitivity is crucial when using this term.
Question 4: Why is it important to use the correct Spanish terminology when discussing miscarriage?
Accurate terminology is crucial for clear communication between healthcare providers and patients, ensuring that medical information is understood and that patients receive appropriate care and support. It also allows for a nuanced understanding of the various clinical situations associated with pregnancy loss.
Question 5: Are there regional variations in the Spanish terminology used to describe miscarriage?
While “aborto espontneo” is generally understood, some regional variations in terminology may exist. It is essential to be aware of these variations and to use language that is appropriate for the specific audience being addressed to avoid confusion.
Question 6: Where can Spanish-speaking individuals find reliable information and support resources related to miscarriage?
Reliable resources include healthcare providers, hospitals, and organizations specializing in reproductive health. Many of these institutions offer materials and support groups in Spanish. Online resources from reputable medical organizations are also valuable, but the content must be assessed for accuracy and cultural sensitivity.
The correct and sensitive use of Spanish terminology when discussing miscarriage is essential for fostering understanding, providing appropriate care, and supporting individuals through a difficult experience.
The next section will explore support networks for those who have experienced a miscarriage.
Consejos sobre la “Traduccin al espaol de aborto espontneo”
The following tips address critical considerations when discussing the sensitive topic of miscarriage, focusing on accurate and compassionate communication with Spanish-speaking individuals.
Tip 1: Prioritize Accuracy in Medical Terminology: Utilize “aborto espontneo” as the primary medical translation for miscarriage. This ensures clear communication with healthcare professionals and access to relevant medical information.
Tip 2: Acknowledge the Nuances of “Prdida del Embarazo”: Recognize “prdida del embarazo” (pregnancy loss) as a broader, more encompassing term, particularly appropriate when conveying empathy or when specific medical details are uncertain.
Tip 3: Exercise Cultural Sensitivity: Be aware of diverse cultural beliefs surrounding pregnancy and loss within Spanish-speaking communities. Avoid imposing personal beliefs and strive to understand the patient’s perspective.
Tip 4: Provide Contextually Appropriate Information: Adjust language and level of detail to suit the specific setting and audience. Avoid medical jargon in casual conversations and ensure clarity in clinical settings.
Tip 5: Offer Access to Spanish-Language Resources: Provide readily available and reliable informational materials, support group directories, and counseling services in Spanish.
Tip 6: Promote Open Communication: Encourage Spanish-speaking individuals to express their emotions and concerns openly, providing a safe and supportive environment for them to share their experiences.
Tip 7: Validate Grief and Loss: Acknowledge the profound emotional impact of miscarriage and validate the grieving process. Refrain from minimizing or dismissing their feelings.
Employing these tips fosters clear communication, ensures cultural sensitivity, and promotes compassionate support for Spanish-speaking individuals experiencing pregnancy loss.
In conclusion, a multifaceted understanding is required for “miscarriage in spanish translation” to truly support affected individuals.
Conclusion
This exploration of “miscarriage in spanish translation” has illuminated the critical importance of accurate, culturally sensitive, and contextually appropriate communication. Understanding the nuances of terms like “aborto espontneo” and “prdida del embarazo” is essential for providing effective medical care and emotional support to Spanish-speaking individuals experiencing pregnancy loss. The need for clear medical terminology, acknowledgment of regional language variations, and access to reliable information cannot be overstated.
Moving forward, continued efforts are necessary to improve the availability of high-quality Spanish-language resources and to promote cultural competency among healthcare providers. The goal must be to ensure that all individuals, regardless of language or cultural background, receive the compassionate and informed care they deserve during this difficult time. Further research into culturally specific communication strategies will allow for more sensitive and helpful “miscarriage in spanish translation” efforts to be developed.